giovedì 28 novembre 2013

Un lavoratore,eroe asiatico della Filantropia per Forbes 一个工人,富比士的行善英雄


(2012/6/22中央社記者)「只能慢慢省,能做就做。」台中市鐵工廠工人趙文正榮登美國富比士雜誌亞洲行善英雄。

 


 
“Basta risparmiare poco alla volta e fare quello che puoi. ”  Un lavoratore in un stabilmento di ferro a Taichung (centro di Taiwan) è stato nominato come uno dei 48 eroi asiatici della Filantropia per Forbes.

 

台中市烏日區70歲的鐵工廠工人趙文正,30多年來,與妻兒節省開銷,兼作資源回收,捐助家扶中心、慈濟慈善基金會、惠明盲校等慈善機構將近400萬元,今年4月間還捐助台中市消防局一輛價值60多萬元的消防警備車。

Il Sig. Zhao Wen Zheng da 30 anni risparmia ogni centesimo e lo ricicla per donare a una Sociazione di Beneficienza per i bambini, Fondazione per Carità, Scuola per Ciechi per quasi 100.000 euro. Inoltre, ha donato una macchina del valore di 15,000 euro ai Vigili del Fuoco di Taichung.

 

趙文正身形瘦小黝黑、個性靦腆,上午在鋼鐵工廠當工人,每個月薪資不到2萬元,下午騎著腳踏車到處去作資源回收。趙文正說,家人省就可以過日子了,他把3/4的收入都捐出去,節省過日子。

Lui è magro e piccolo, pelle scura, timido. Lavora come operaio in uno stabilimento di ferro di mattina, guadagna meno di 500 euro al mese. Di pomeriggio va in giro in bicicletta per fare riciclaggio. Zhao diceva basta poco per far sopravvivere la famiglia.  Lui dona i tre quarti del suo reddito alla gente che ha bisogno.

 

趙文正住在烏日區一處舊透天厝,大鐵門旁堆滿雜物,屋裡沒裝潢,油漆已失色,以一面三合板作隔間。客廳還放著做資源回收的老舊腳踏車,最醒目的是多幅掛在角落的感謝狀。

Lui vive in una casa vecchia. Pieno di roba davnti all’ingresso, non ci sono decorazioni nella casa, il muro è scolorito, usa solo un pannello di compensato per dividere le stanze. In soggiorno mette una bicicletta vecchia che usa per andare a riciclare. E sui muri, tante cartoline di ringraziamento.

 
 
「做資源回收是幾毛錢、幾毛錢的存」趙文正說小時候家裡種田4個兄弟他是「甘苦底」看別人辛苦是「看不過心」看到困苦人家就幫忙「我做資源回收就一點點錢做多少就存多少。」

A riciclare si risparmia, centesimo per centesimo.” Zhao diceva che lui è cresciuto in una famiglia di contadini, ha quattro fratelli, una famiglia povera. Non si trattiene dall’aiutare una persona in una situazione difficile. Appena vede qualcuno che ha bisogno di aiuto, lo aiuta. “ Riciciclo e guadagno poco, risparmio quello che guadagno.”

 

與亞洲大企業家同登富比士亞洲行善英雄榜趙文正謙虛地說他不是企業家想要做善事要慢慢存錢趙文正因而30多年來風雨無阻作回收。

Lui è nominato come gli altri presidenti delle grandi aziende tra i 48 eroi della Filantropia. Lui è molto umile e diceva che non è un impreditore, però vuole fare qualcosa di buono quindi deve risparmiare poco a poco. Non importa se piove o no, lui ricicla ogni giorno.

 

「都是大家幫忙。」趙文正露出笑容說,烏日地區很多機關與公司都把資源回收留給他收。記者詢問他獲獎受肯定的心情,他害羞的說,作資源回收幫助別人,還是要繼續做下去。 “Grazie per l’aiuto di tutti” , dice con un sorriso. Ci sono delle aziende e delle organizzazioni che lasciano le cose da riciclare a lui.

 

「他就省自己,去幫別人。」趙文正的妻子趙謝美玉說,她21歲就嫁入趙家,今年64歲,對丈夫積極行善,自家卻簡樸過日並沒怨言,只說「他歡喜就好,全家人也跟著省錢」。趙謝美玉說,丈夫心軟,見不得別人過苦日子。 Lui risparmia da solo ed aiuta gli altri” diceva sua moglie. Lei l’ha sposato quando aveva 21 anni. Ora ha 64  anni e non si lamenta per il comportamento di suo marito. “Basta che gli piace, così anche tutta la famiglia impara a risparmiare”

 

趙謝美玉說,自己的5個孩子從小沒讀幼稚園,現在最大的孩子40歲了,還有個孩子當老師,自家夠用就好了。Sua moglie dice che i suoi quattro figli non sono andati all’asilo, il più grande ha 40 anni e un figlio fa l’insegnante.

 

台中市長胡志強今年得知趙文正善行,主動寫信向美國富比士雜誌推薦,趙文正與台灣3名企業家日前同登美國富比士雜誌亞洲行善英雄榜,.......

Il sindaco di Taichung, Hu Zhi Qiang, sapeva del suo buon comportamento, quindi ha scritto alla rivista Forbes per raccomandarglielo. Allora lui e gli altri tre bravi imprendiotri sono stati nominati in questa lista.

 

 

Nessun commento:

Posta un commento